top of page
About Takako top

TAKAKO Yamaguchi

心身ともに皆さんが美しく健康であるために。

私は 私にできることをしたい。

​舞踊家

鍼灸師

浄書家

Dance

  - 山口 貴子 -

<オリエンタルダンサー>

Oriental dancer:

「福岡国際バレエ劇場」にて、二宮留美・二宮昌 両氏にクラシックバレエを師事。舞台表現の基礎を学ぶ。

大学進学に伴い上京し、在学中は「松岡みどりバレエ」に所属。

法政大学 文学部日本文学科卒業後、より自由で即興性のあるダンスに興味を持ち、オリエンタル(ベリーダンス)に転向し​、東洋人らしい踊りの世界 -日本人特有の魅力を活かせる表現-を追究している。

 インストラクターとして 踊りの楽しさを伝え、イベントや舞台でショーダンサーとして活動する傍ら、鍼灸師としてサロンの運営に従事し、治療にあたっている。

E08C30B7-8EE6-412C-9559-5F9ADC25B923.jpe

「彼女の踊りの素敵なところは、難しいことをたやすくこともなげにやってのけるところ、

観客を自分の世界に引き込むところ。

最も素晴らしいところは、常に自分の踊りをより高く、より輝きに満ちたものにするところ。

今、この瞬間も私は彼女の成長から目が離せない。」

(演出・振付家:二宮 留美)

「貴ちゃんの舞は 人生に豊かさと勇気を与えてくれますヨ

貴ちゃんのおどり 大好きです」 (芸術監督:二宮 昌)

comment 

踊るということ
Dance English

<Oriental Dancer>

Takako studied classical ballet with Rumi Ninomiya and Masa Ninomiya at the Fukuoka International Ballet Theatre. There she learned the basics of stage performance.

She then moved to Tokyo in order to attend university and continued studying ballet at Midori Matsuoka Ballet Theatre during her college years.

After graduating from Hosei University with a degree in Japanese literature she became more interested in free-style, improvisational dance styles and made the conversion to Oriental (Belly) Dancing. She began exploring styles which express the charm of Eastern and Japanese dance.

While working as both a dance instructor and stage performer at various events, she shares the joy of dance with her students and with the audience.  Additionally, she runs an acupuncture salon where she treats and heals others.

⚫︎Comments⚫︎

“Some wonderful things about her dancing are that she can make difficult moves look natural and easy and she can pull the audience into her world. And the most wonderful thing about her is that she continues to take her dancing to a higher and more brilliant level. Even at this very moment I can’t take my eyes off her continuous development.”

(from Ms. Rumi Ninomiya - Stage director / ballerina /choreographer)

“Ms. Taka’s dancing adds richness and courage to our lives!

I am a huge fan of her dancing!”

(from Ms. Masa Ninomiya  - Art director) 

Acu
<鍼灸師>

Acupuncturist :

 ダンサー、インストラクターとして働くなか、論理的で的確な指導が必要不可欠だと感じ、

解剖学を学ぶために鍼灸師の資格を取得。

 祖父の代から両親、親族は皆 治療家であったため東洋医学は馴染みであった。

祖父は居合道(Iai-Dou)の師範、神主であり、治療家であったが、神主も、彼の確率した流派である「九州無外流(Kyushu-Mugai-Ryu)」も継ぐ者はなく、女として家系(血筋)を唯一継げるのが治療家という道だけであった。

貴子は治療家として三代目にあたる。

 鍼灸治療を吉富正光(祖父)、杉山元一(遼寧省中医学会・遼寧省特殊鍼法研究会・国際培訓部客座教授)に師事。

鍼の技術を驚異的なスピードで身につけていった。

「温故知新」を座右とし、祖父の代からの受け継いだ治療法を忠実に守りながら、時代に合わせた要素も組み込んでいる。

 また、サロン立ち上げ業務を多数手がけ、鍼灸の技術提供も行っている。

 

「貴子は先天的に、人を癒す力と、周りを明るく照らす不思議なオーラを持っている。

巧みな鍼捌きは、マジックハンドだ。」

(鍼灸師:杉山 元一)

針師として
Acu English

<Acupuncturist>

While working as a stage performer and dance instructor Takako began to feel that logical and precise instruction was essential; thus, in order to acquire a high-level understanding of the human body she studied anatomy and became a licensed acupuncturist.

 

Since her grandparents’ generation both of her parents and all of her close family were healers so she was intimately familiar with Eastern medicine. Her grandfather was a master of the martial art of “iaido”, or “drawing of the sword”, a Shinto priest and a healer yet there was no one who could succeed as master of the Kyushu-Mugai-Ryu (the school he had established) unless Takako also mastered the Eastern arts of healing; she became a third-generation practitioner of the healing arts.

 

She studied acupuncture and Eastern healing methods with Masamitsu Yoshitomi (her grandfather) and continued her studies with Professor Genichi Sugiyama of the Chinese Medicine Association and Research Group at Liaoning University.” She mastered the art of acupuncture at a breakneck pace.

Takako’s method of treatment is unique in that she utilizes both modern Japanese “Shinkyu” and traditional Chinese techniques; i.e., acupuncture. With an approach based on the principle of “creating a bright future based on the wisdom and traditions of the past” she incorporates modern techniques while faithfully protecting the treatment methods inherited from her grandfather’s time.

 

In addition, she has been involved in many salon start-up tasks and has visited other salons as a technical advisor on the art of acupuncture.

⚫︎Comment⚫︎

“Takako has an innate ability to heal people and a charming and mysterious aura that brightly illuminates the room.  She performs acupuncture with a truly magic hand.”

(from Mr. Genichi Sugiyama - Acupuncturist)

Music

<楽譜制作・浄書家>

Music engraver:

  大学在学中より、日本の舞台音楽の第一人者である作曲家 玉麻尚一、山口琇也(Billy)の元でアシスタントとして舞台作品の楽譜制作を行うなか、

採譜・楽譜浄書・プログラミングを独学で習得。

楽譜を読むことさえできない状態からスタートしたキャリアだったため、正確な楽典は仕事を通して両氏から教わった。

ミュージカル、舞台作品、コンサートや出版物の楽譜制作は数千曲以上。

(使用ソフト:Finale 2000~2023 for MacOS)

楽器やコーラスを聴き分けて楽譜に書き起こす作業のなかで、多くの楽曲や楽器の特性を学ぶ。

近年はダンサーと治療家がメインの仕事であるので、楽譜制作は作曲家の緊急依頼や馴染みの出版社のみ受注している。

彼女の人生を長いこと見守ってきた者として感じることは「山口貴子はぶれない」ということだ。

完成度なのだろう。 (作曲家:玉麻 尚一)

何事にも信念を持って向かっていくからこその

 考え込むことがあると、

それは今でも励ましとなっている。

敬愛する音楽家から いつもこう言われた。

​「僕は君の天真爛漫なところを気に入ってるんだ。

くよくよするなんて、君らしくないじゃないか。」

「いいかい、ミュージシャンなんて

世の中に掃いて捨てるほど、

ごまんといるわけ。

ミュージシャンには、いわゆるライセンスなんてものがない。

だけど 本当に良いものは世の中に残っていく。

僕はそう信じてるんだ。」

(音楽家:深町 純 1946-2010)

浄書家として
Music engraver English

<Music Engraver>

At university, while acting as a personal assistant music to two leading composers of Japanese stage music, Shoichi Tama and Hideya Yamaguchi (aka “Billy”), Takako self-taught herself and mastered the skills of music transcription, engraving, and programming. At the start of her music career she couldn't even read the score yet she learned music from both men and went on to transcribe thousands of musical scores for musicals, stage performances, concerts, and publications.

(Software: Finale 2000~2017, Finale 26 for Mac OS)

As she listened to the musical instruments and choruses separately and wrote them down into sheet music, she acquired an ear for the specific characteristics of various musical instruments and compositions.

As she has been more focused on dancing and healing in recent years she now only accepts urgent requests from composers and publishers with whom she has a close business relationship.

⚫︎Comments⚫︎

What I feel about Takako as a person who has been watching over her for a long time is that she is a person who can’t be shaken. Perhaps it’s because she is a perfectionist. Her focus never wavers until the task at hand is brought to a complete conclusion.

(from Sho-ichi Tama - Composer)

Whenever Takako was worried about something another musician often talked about her with me.  He would say, “I really like her pure heart. But why does she fret so much?!”

 “Okay, there are so many musicians out there whose disappearance wouldn’t be noticed if they were swept under the rug. Musicians have no so-called license. But if you create something really good it will take on a life of its own and remain. Anyway, that’s what I believe.”

(from Jun Fukamachi - Pianist, Composer 1946-2010)

 

Copyright © 2024 Studio Tapiyon  All Rights Reserved 

 
  • Instagramの - ホワイト丸
  • w-facebook
  • ホワイトYouTubeのアイコン
Studio Tapiyon
bottom of page